تعداد نشریات | 30 |
تعداد شمارهها | 291 |
تعداد مقالات | 2,844 |
تعداد مشاهده مقاله | 3,333,719 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 4,396,335 |
بررسی ترفیع معنایی در ترجمة کردی رباعیات خیام از عبدالرحمان شرفکندی | ||
پژوهشنامه ادبیات کردی | ||
مقالات آماده انتشار، اصلاح شده برای چاپ، انتشار آنلاین از تاریخ 01 شهریور 1403 | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22034/jokl.2023.139278.1316 | ||
نویسندگان | ||
خاور قربانی* 1؛ طاهره کوچکیان2 | ||
1گروه زبان و ادبیات فارسی،دانشکده علوم انسانی ، دانشگاه آزاد اسلامی مهاباد،ایران | ||
2استادیار، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه پیام نور، تهران، ایران | ||
چکیده | ||
این مقاله به بررسی عوامل ایجاد ترفیع معنایی در ترجمة عبدالرحمان شرفکندی از رباعیات خیام پرداخته است؛ برای دستیابی به این هدف از روش تحقیق کیفی، از نوع تطبیقی- تحلیلی استفادهشده است. روش کار به این صورت است که نخست، رباعیهایی را که میتوان آنها را در حوزة ترجمة آزاد قرارداد، مشخصشده و با تطبیق اشعار کردی و فارسی، به بررسی افزایشها و تغییرات در سطوح مختلف زبان پرداخته شدهاست و درنهایت کارکرد آنها و میزان تأثیرشان در ایجاد ترفیع معنایی بررسیشده است. نتایج حاکی از این است که «افزایش» در ترجمه بیشتر مشاهده میشود و نقش مؤثرتری در ترفیع معنایی دارد. بررسی کارکرد این افزایشها نشان میدهد هدف اصلی مترجم، صراحت در بیان ایدئولوژی و رفع ابهامهای مربوط به آن است. این موضوع سبب شدهاست تا معنا که در برخی ابیاتی که در شعر خیام در هالهای از ابهام قرارگرفته تصریح و گاهی تفسیر شود و به عبارتی معنا ترفیع یابد. علاوه بر این بررسی تغییرات و نقش آنها در ایجاد ترفیع معنایی نشان میدهد که تغییرات در وهلة اول ناشی از تأثیرات فرهنگی و با هدف معادلیابیهای فرهنگی و متناسب با زبان کردی انجام و سبب شده تا خواننده کردزبان با ترجمه انس بیشتری بگیرد و بتواند مفاهیم را بهتر درک و فهم نماید. آنچه در این تغییرات بسیار مهم جلوه میکند، مشاهدة تغییرات در ابعادی از ایدئولوژی شاعر است که مطابق با اسلام و ذهنیت دینی مخاطبان امروزی نیست. | ||
کلیدواژهها | ||
رباعیات خیام؛ ترجمه کردی؛ عبدالرحمن شرفکندی؛ ترفیع معنایی؛ فرایندهای زبانی افزایش و تغییر | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 58 |