| تعداد نشریات | 31 |
| تعداد شمارهها | 380 |
| تعداد مقالات | 3,726 |
| تعداد مشاهده مقاله | 4,868,425 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 5,348,008 |
بررسی پسوندهای -تر و -ترین فارسی در گفتار دوزبانههای ترکیآذربایجانی– فارسی | ||
| پژوهشهای زبانشناسی: نظریه و کاربرد | ||
| مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 25 تیر 1404 | ||
| نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.22034/jls.2025.143619.1249 | ||
| نویسندگان | ||
| عبدالحسین حیدری* 1؛ شهرام اسفندیاری2؛ ابراهیم سامانی1 | ||
| 1استادیار، گروه آموزش زبان انگلیسی، دانشگاه فرهنگیان، تهران، ایران. | ||
| 2دانشآموختۀ دکتری، گروه آموزش زبان انگلیسی، دانشگاه فرهنگیان، تهران، ایران. | ||
| چکیده | ||
| دادههای این پژوهش را واژههای مختوم به -تر و-ترین تشکیل میدهند که از محاورۀ زبانی دوزبانههای ترکیآذربایجانی-فارسی گردآوری شده است. فراوانی کاربرد دادهها در پارهگفتار دوزبانهها مشخص گردید. سپس همان دادهها در حوزۀ قرضگیری ساختواژی مورد تحلیل قرار گرفت. ظهور پسوندهای –تر و -ترین فارسی در گفتار دوزبانههای ترکیآذربایجانی-فارسی و الحاق این وندهای تصریفی به واژههای بومی ترکیآذربایجانی بیانگر آن است که مراحل پیشرفتهتری از انتقال زبانی صورت پذیرفته است؛ اما عدم تظاهر وندهای –تر و -ترین در گفتار تکزبانههای ترکیآذربایجانی، فرض بر قرضی بودن این دو تکواژ در زبان ترکیآذربایجانی را زیر سوال میبرد. بنابراین وندهای تصریفی –تر و -ترین فارسی در گفتار دوزبانههای ترکیآذربایجانی-فارسی بهعنوان سازههای رمزگردانیشده عمل میکنند و هنوز به طور کامل به زبان ترکیآذربایجانی راه پیدا نکردهاند. راهیابی وندهای -تر و -ترین فارسی به گفتار دوزبانههای ترکیآذربایجانی-فارسی در ردیف انتقال از نوع ترکیبی قرار میگیرد. زیرا دوزبانههای ترکیآذربایجانی-فارسی نهتنها صورت آوایی وندهای -تر و-ترین، بلکه الگوی ساختواژی آنها را نیز به گفتار خود انتقال دادهاند. | ||
| کلیدواژهها | ||
| برخورد زبانی؛ انتقال زبانی؛ دوزبانههای ترکیآذربایجانی-فارسی؛ پسوند –تر؛ پسوند –ترین | ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 568 |
||