
تعداد نشریات | 31 |
تعداد شمارهها | 360 |
تعداد مقالات | 3,540 |
تعداد مشاهده مقاله | 4,461,542 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 5,105,634 |
کیفیت نقشآفرینی عناصر بنیادین روایت در سه ترجمه فارسی و کردی از شعر عقاب | ||
پژوهشنامه ادبیات کردی | ||
مقالات آماده انتشار، اصلاح شده برای چاپ، انتشار آنلاین از تاریخ 02 مرداد 1404 | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22034/jokl.2024.141493.1378 | ||
نویسندگان | ||
برات محمدی* 1؛ سلمان فارس اسعد2 | ||
1گروه زبان و ادبیات فارسی واحد ارومیه دانشگاه آزاد اسلامی ارومیه ایران | ||
2زبا ن و ادبیات فارسی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارومیه | ||
چکیده | ||
شعر عقاب از جمله سرودههای روایی است که ظرفیت تحلیلپذیری بالایی از منظرهای متفاوت دارد. ترجمۀ خانلری در زبان فارسی و ترجمههای هژار و سواره ایلخانیزاده در زبان کردی از جمله برجستهترین ترجمههای شعر عقاب هستند. پژوهش حاضر بر آن است تا عناصر بنیادین روایت را در سه ترجمۀ مذکور تحلیل کند و نشان دهد که عناصر بنیادین روایت چگونه در این سه ترجمه حضور یافته و بازنمایی شدهاند و چه نقشی در انسجام و پیکربندی این سرودۀ روایی دارند. پیرنگ، زمان و مکان، تقابلهای دوگانۀ مفهومی و روایی، گفتگوی روایی و شخصیتهای روایت، از جمله مهمترین عناصری هستند که در پژوهش حاضر بررسی شدهاند. نتایج تحقیق نشان داده است که اولاً ترجمههای شعر عقاب در هر دو زبان کردی و فارسی، متن گفتگومحور است و دیالوگ میان زاغ و عقاب به عنوان دو نیروی متضاد، پیکرۀ اصلی روایت را تشکیل داده است. ثانیاً تقابلهای دوگانه در هر دو سطح روایی و زبانی، از مهم-ترین عناصر تشکیل دهندۀ متن روایی و نقطۀ تلاقی رویدادها و گفتگوهای محوری در شعر عقاب هستند. ثالثاً مضمون شعر عقاب به بازنمایی فرایند هویتیابی عقاب در تعامل با غیر و بیگانه پرداخته است. | ||
کلیدواژهها | ||
شعر عقاب؛ عناصر روایی؛ پرویز ناتل خانلری؛ هژار موکریانی؛ سواره ایلخانی زاده | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 9 |