
تعداد نشریات | 31 |
تعداد شمارهها | 365 |
تعداد مقالات | 3,578 |
تعداد مشاهده مقاله | 4,553,334 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 5,143,974 |
بررسی و تحلیل ترجمه جزء سی قرآن کریم از فولادوند و الهی قمشهای براساس نظریه هلیدی و حسن در باب حذف در زبانشناسی متن | ||
مطالعات ادب اسلامی | ||
مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 27 مرداد 1404 | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22034/jilr.2025.141862.1193 | ||
نویسنده | ||
خدیجه زارعی* | ||
دانشجو | ||
چکیده | ||
یکی از مؤلفههایی که نقش بسزایی در انسجام ترجمه قرآن کریم دارد، حذف میباشد و در ترجمه با توجه به قرائن مادی و معنوی باید دو رویکرد در ترجمه مد نظر قرار گیرد؛1-حذف کلماتی که کمک زیادی به انسجام ترجمه نخواهند کرد 2- حذف نکردن کلماتی که در متن مبدأ برای انسجام یا تأکید آمدند. جستار حاضر با رهیافتی توصیفی- تحلیلی و تطبیقی ترجمههای فولادوند و الهی قمشهای ا از جزء سی قرآن کریم را از حیث حذف براساس نظریه هلیدی و حسن مورد بررسی قرار میدهد و به نقش حذف کردن یا نکردن سه مقوله حذف اسمی، فعلی، جمله و نقش مؤثری هر کدام از آنها در انسجام ترجمه می پردازد، که نتایج پژوهش بیانگر آن است که ترجمهی فولادوند نسبت به الهی قمشه ای منسجم و بهم پیوسته تر و است، اما گاها در ترجمه فولادوند در برخی موارد افعالی که مرتبط به همهی آیات هستند و از قرینههای لفظی و معنوی میتوان پی برد که در آیات بعدی حذف شدهاند، در ابتدای جمله ترجمه شدند که براساس عرف معیار زبان مقصد باید در آخر جمله ترجمه میشدند تا ترجمه از انسجام بیشتری برخوردار باشد. همچنین فولادوند در برخی موارد ضمایر و اسمهای موصولی را که در ترجمه نقش ارتباطی دارند، حذف کرده است که بهتر بود برای حفظ پیوستگی میان عبارتها حذف نمیشدند. و در ترجمه الهی قمشهای کلمات و عبارات حذف شدند یا اضافه شدند که بهتر بود در راستای انسجام ترجمه از اضافه کردن یا حذف آنها خود اری می شد | ||
کلیدواژهها | ||
قرآن کریم؛ هلیدی و حسن؛ حذف؛ ترجمه فولادوند؛ ترجمه الهی قمشهای | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 5 |