
تعداد نشریات | 31 |
تعداد شمارهها | 345 |
تعداد مقالات | 3,388 |
تعداد مشاهده مقاله | 4,295,050 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 5,016,478 |
بررسی ابعاد صرفی فرایندهای معادل گزینی مفاهیم علم جامعه شناسی در زبان فارسی | ||
پژوهشهای زبانشناسی: نظریه و کاربرد | ||
مقاله 9، دوره 1، شماره 1، اسفند 1401، صفحه 131-152 اصل مقاله (1.23 M) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22034/jls.2023.60795 | ||
نویسندگان | ||
محمد عباس زاده1؛ احمد غلامی* 2؛ امجد غلامی3 | ||
1استاد جامعه شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران | ||
2دانشآموختۀ دکتری جامعهشناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران | ||
3دانشآموختۀ کارشناسی ارشد جامعه شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران | ||
چکیده | ||
نوشته حاضر با بررسی تعداد 200 واژه جامعه شناسی و 50 اسم از اسماء جامعه شناسان از میان 36 کتاب جامعه شناسی، سعی دارد نشان دهد که فرایند های معادل گزینی در علم جامعه شناسی در ایران با چه مشکلات و نارسایی هایی روبرو بوده است. عدم انسجام در ترجمه ها، تکثر کلمات و ترجمه و نگارش اسماء انگلیسی و فرانسوی نشان از غلبه رویکردهای سلیقه ای و عدم آشنایی با امکانات و محدودیت های صرفی زبان فارسی نزد مترجمان دارد. مسئله اصلی در ترجمه و نگارش این واژگان، واژه گرایی ضعیفِ حاکم بر آن است. این واژه گراییِ ضعیف به عدم شناخت جامع زبان فارسی، قابلیت های اشتقاقی و ترکیبی زبان فارسی نزد مترجمان برمی گردد. جستار حاضر با بررسی فرایندهای تغییر معنایی، وام گیری، ساخت سرواژه، چینش، وندافزایی، جعل و واژه سازی معکوس در این آثار سعی در تحلیل و ارزیابی گفتمان مذکور خواهد داشت، و نارسایی های صرفی و معنایی رویه واژه گرایی ضعیف را در این گفتمان تبیین خواهد کرد. نگارندگان نشان می دهند که مترجمان تنها با در نظر گرفتن دانش صرفی و معنایی زبان فارسی است که می توانند از تشتت، تکثر و ازهمگسیختگی در رویه های معادل گزینی در حوزه علم جامعه شناسی رهایی یابند. | ||
کلیدواژهها | ||
زبان جامعه شناسی؛ اشتقاق؛ تصریف؛ ترجمه؛ ساختار معنایی؛ ساختار واجی | ||
مراجع | ||
منابع فارسی
بریجانیان، م. ( .)1373فرهنگ اصطلاحات فلسفه و علوم اجتماعی. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی. شقاقی، ویدا (1384). اصطلاحات تخصصی در مطالعات زبانی. نامه فرهنگستان، شماره ،7تهران، صص:51-60 طباطبائی، ع. ( .)1389فرآیندهای واژهسازی زبان فارسی و استقلال صرف و نحو، مجلهی پژوهشهای زبان فارسی، 2(2)، 99-87
فوکو، م. ( .)1389نظم اشیاء، دیرینهشناسی علوم انسانی، ترجمهی یحیی امامی، تهران: پژوهشکدهی مطالعات فرهنگی و اجتماعی. فیوج، ا. ( .)1373واجشناسی، ترجمهی جواد نصرتینیا،تهران:نشر روایت. مدرسی، یحیی (1368). جامعهشناسی زبان، تهران: موسسهی مطالعات و تحقیقات فرهنگی.
مصاحبهی دکتر قانعیراد، رئیس انجمن جامعهشناسی ایران. سایت انجمن جامعهشناسی ایران به تاریخ
میلر، پ. ( .)1382سوژه، استیلا و قدرت، ترجمهی نیکو سرخوش و افشین جهاندیده، تهران: نی.
نغزگوی کهن، م. و حکیمآراء، ز. ( .)1389از بین رفتن بعضی امکانات تصریفی فعلی در زبان فارسی جدید وپیامدهای آن، مجلهی پژوهشهای زبان فارسی، سال دوم، شمارهی اول،صص:.97-114
References
Evans, V. and Tyler, A. (2004). Rethinking English ‘Prepositions of Movement’: The Case of to and Through’. Belgian Journal of Linguistics. PP: 9-27.
Gee, j. (1999). Discourse Analysis, Theory and Method. London: Rutledge
Haspelmath, M & Sims, A. (2002). Understanding Morphology. New York and London: Rutledge Wischer, I. (2006). New reflection on Grammaticalization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 1,191 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 1,237 |