تعداد نشریات | 31 |
تعداد شمارهها | 310 |
تعداد مقالات | 3,037 |
تعداد مشاهده مقاله | 3,680,089 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 4,640,153 |
واکاوی ترجمه قرآن پیرانی و همکاران بر مبنای الگوی زبانشناختی لیچ | ||
مطالعات ادب اسلامی | ||
مقاله 8، دوره 2، شماره 2 - شماره پیاپی 4، شهریور 1402، صفحه 159-181 اصل مقاله (555.54 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22034/jilr.2023.63183 | ||
نویسندگان | ||
قادر قادری* 1؛ عبدالاحد غیبی2؛ محمد جهانگیری اصل3؛ مهین حاجی زاده4؛ حسن اسماعیل زاده باوانی5؛ دل آرام نقشبندی6 | ||
1زبان و ادبیات عربی- دانشکده ادبیات فارسی و زبان های خارجی-دانشگاه پیام نور- تهران- ایران | ||
2استاد گروه زبان و ادبیات عربی - دانشگاه شهید مدنی آذربایجان | ||
3وزارت آموزش و پروش، دبیر دبیرستان | ||
4استاد گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه شهید مدنی آذربایجان | ||
5گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه شهید مدنی آذربایجان- تبریز- ایران | ||
6دبیر آموزش و پرورش | ||
چکیده | ||
قرآن کریم بهمثابه یک مـتن منسجم ادبی، روشهای گـوناگونی را برای تأثیرگذاری بر مخاطب و القای مفاهیم والای خود به کار گرفته است. ازجمله این روشها، هنجارگریزی است که گاهی از آن با عناوینی همچون "آشناییزدایی"، "انحراف از نرم" یا "عدول از زبان معیار" و... یاد میشود که از بارزترین یافتههای صورتگرایان روس است و تأکید اصلی آن بر تمایز یک اثر ادبی از صورت عادی زبان است. جفری لیچ، زبانشناس و منتقد ادبی انگلیسی، به شکلی سامانیافته و کاربردی به این نظریه شکلگرایان روسی تحت عنوان "هـنجارگریزی" پرداخت. الگوی لیچ درواقع شکل مـنسجم اندیشههای این مکتب ادبی-_زبانی است. در جستار حاضر تلاش میشود با بهکارگیری الگوی هشتگانه لیچ و با روش توصیفی و تحلیلِ انتقادی، جنبههای دلالی انواع هنجارگریزی در ترجمه معاصر پیرانی بهعنوان یکی از جدیدترین ترجمههای فارسی قرآن کریم، به بوته نقد و تحلیل گذاشته شود. نتایج پژوهش حاکی از آن است که توجه به ابعاد معنایی و دلالی بافتهای هنجارگریز، میتواند گامی مؤثر در راستای ارتقای سطوح معناشناختی عبارات قرآنی و کشف لایههای بلاغی-معنایی این کتاب آسمانی باشد. اما با توجه به اینکه ترجمه مذکور حاصل کار یک تیم تخصصی است، در کنار ویژگیهای مثبت بسیاری که دارد در حد انتظار معانی برخاسته از هنجارگریزی زبانی قرآن را منعکس ننموده است، و این امر سبب شده تا این ترجمه از برخی معانی و مفاهیم والای نهفته در عبارات و مفردات قرآنی فاصله بگیرد. | ||
کلیدواژهها | ||
ترجمه قرآن؛ فرمالیسم؛ جفری لیچ؛ پیرانی و همکاران | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 92 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 203 |