| تعداد نشریات | 31 |
| تعداد شمارهها | 427 |
| تعداد مقالات | 4,065 |
| تعداد مشاهده مقاله | 5,527,474 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 5,712,420 |
شفافسازی نظریة گرایشهای ریختشکنانة برمن در ترجمة قرآن (مطالعة موردی: ترجمة سورة بقره حسین انصاریان) | ||
| مطالعات ادب اسلامی | ||
| دوره 4، شماره 2 - شماره پیاپی 9، آذر 1404، صفحه 115-140 اصل مقاله (693.47 K) | ||
| نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.22034/jilr.2025.141520.1176 | ||
| نویسندگان | ||
| ابراهیم نامداری* 1؛ عسکر بابازاده اقدم2؛ ایوب امرایی1؛ نسرین رضانژادی3 | ||
| 1دانشیار گروه علوم قرآن و حدیث، دانشگاه آیت الله بروجردی، بروجرد، ایران | ||
| 2دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، قم، ایران | ||
| 3کارشناسی ارشد ادبیات عربی، دانشگاه پیام نور | ||
| چکیده | ||
| ترجمه فرآیندی مهم و اساسی در عصر امروز محسوب میشود و عبارت است از یافتن کلمات هم ارز زبان مقصد برای کلمات زبان منبع در متن اصلی والبته گاهی نیز در آن به یافتن معادلهایی جهت انتقال مفهوم کلّی سخن اکتفا میشود؛ بنابراین مترجم بایستی کلمات و زمینه ترجمه را ارزیابی کرده و بهترین کلمات هم ارز را پشت سرهم بچیند. علاوه بر این، شیوه چیدن و ترکیب کلمات برای ایجاد معنی معادل از یک زبان به زبان دیگر متفاوت است و گاهی ترجمه کلمات به توالی ظاهر شده در متن منبع ممکن است در زبان مقصد بیمعنی شود. یکی از مسائلی که بعد از ترجمه اهمیت دارد، نقد ترجمه است که بسیار ضروری به نظر میرسد. در این پژوهش با رویکرد کیفی و روش توصیفی تحلیلی و استفاده از منابع کتابخانهای به بررسی ترجمة استاد حسین انصاریان از سورة بقره و شفّافسازی آن با استناد به نظریة گرایشهای ریختشکنانة «آنتوان برمن» پرداخته شد و چنین استنتاج گشت که وی به چهار مؤلّفة «عقلاییسازی»، «شفّافسازی»، «اطناب» و «تفاخرگرایی» توجّه داشته و ترجمة خود را با این رویکرد ارائه داده و تا حدّ بسیار زیادی نیز مقیّد به متن مبدأ است. | ||
| کلیدواژهها | ||
| سوره بقره؛ نقد ترجمه؛ نظریة آنتوان بِرمن؛ شفافسازی؛ حسین انصاریان | ||
| مراجع | ||
|
قرآن کریم، ترجمه حسین انصاریان.
احمدی، محمد رحیم. (1392ش). «آنتوان برمن و نظریه «گرایشهای ریختشکنانه»؛ معرفی و بررسی قابلیت کاربرد آن در نقد ترجمه». نقد زبان و ادبیات خارجی، 6(10)، 1-19.
افضلی، علی، و داتوبر، مرضیه. (1398ش). «ارزیابی کیفی ترجمه عربی اشعار مولانا براساس نظریه آنتوان برمن (مطالعه موردی: کتاب مختارات من دیوان شمس الدین تبریزی اثر ابراهیم الدسوقی شتا)». فصلنامه پژوهشهای ادبی، 61(65)، 9-28.
افروز، محمود. (1399ش). «ارزیابی عملکرد مترجمان بوفکور بر اساس تحلیل عناصر و بار معنایی واژگان: ارائه مدل تحلیلی جدید بر مبنای دادهها». فصلنامه زبانپژوهی، (37)، 9-37.
بوزبائر، ژان. (1397ش). درآمدی انتقادی بر مطالعات ترجمه (ترجمة حسین داوری و ابوطالب ایرانمهر). تهران: نشر نویسه پارسی.
بیکر، مونا، و گابریئلا سالدینا. (1396ش). دایرةالمعارف مطالعات ترجمه (ترجمة حمید کاشانیان). تهران: نشر نو.
پیم، آنتونی. (1396ش). اصول اخلاقی مترجم (ترجمة زهرا فلاح شاهرودی و فرزانه معمار). تهران: مرکز.
تفتازانی، سعدالدین. (1383ش). شرح المختصر. قم: اسماعیلیان.
تقیه، محمد حسن. (1384ش). «نقد ترجمه چیست؟». نشریه مطالعات ترجمه، 3(11)، 53-61.
دلشاد، شهرام، سیّد مهدی مسبوق، و مقصود بخشش. (1394ش). «نقد و بررسی ترجمة شهیدی از نهجالبلاغه بر اساس نظریة گرایشهای ریختشکنانة آنتوان برمن». دوفصلنامة مطالعات ترجمة قرآن و حدیث، (4)، 99-120.
صفوی، محمدرضا. (1391ش). نقدآموزی ترجمههای قرآن. قم: بنیاد فرهنگی حضرت مهدی(عج)، مرکز تخصصی مهدویت.
عشقی، فاطمه. (1390ش). ترجمه و جزء کلمه یا بیتوته در دوردست. تهران: نشر قطره.
غضنفری، محمد. (1389ش). «نگاهی به تکرارهای واژگانی قرآن از منظر زبانشناسی نقشی ـ سازهای و دشواری ترجمه این گونه عناصر». مطالعات زبان و ترجمه، 42(2)، 58-77.
فرهادی، محمد و دیگران. (1396ش). «نقد و بررسی اطناب و توضیح در ترجمه صحیفه سجادیه بر اساس نظریه آنتوان برمن». دوفصلنامه پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 7(17)، 33-54.
کاکاوندی، گودرز و دیگران. (1401ش). «نقد و بررسی ترجمه قرآن طاهره صفارزاده و حسین انصاریان بر اساس نظریه «گرایشهای ریختشکنانه» آنتوان برمن (مطالعه موردپژوهانه در سوره بقره)». مطالعات قرآنی، 13(49)، 176-197.
مهدیپور، فاطمه. (1389ش). «نظری بر روند پیدایش نظریههای ترجمه و بررسی سیستم تحریف متن از نظر آنتوان برمن». کتاب ماه ادبیات، (41)، 57-63.
نیازی، شهریار، و زینب قاسمی اصل. (1397ش). الگوهای ارزیابی ترجمه. تهران: انتشارات دانشگاه تهران.
نیازی، شهریار، و هاشمی، انسیه سادات. (1398ش). «بررسی چگونگی کارآمدی مؤلفه «شفافسازی» الگوی برمن در ارزیابی ترجمه قرآن: مورد پژوهی ترجمه رضایی اصفهانی». مطالعات زبان و ترجمه، 52(4)، 161-193.
هاوس، جولیان. (1397ش). مبانی ترجمه (ترجمة ابوطالب ایرانمهر و همکاران). تهران: نشر نویسه پارسی.
هولمز، جیمز و همکاران. (1393ش). بازاندیشی ترجمه (ترجمة مزدک بلوری و کاوه بلوری). تهران: قطره. | ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 242 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 71 |
||